العودة   منتديات القطرية > ๑۩۞۩๑ المنتديات الفرعية ๑۩۞۩๑ > المنتدى الثقافي
الإهداءات

 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 13-08-2024 , 07:34 PM   مشاركة رقم 1
إداري
 
الصورة الرمزية البرواز و الصورة
تاريخ التسجيل : Nov 2012
رقم العضوية : 2
المشاركات : 5,360
أخر زيارة : 05-11-2024 10:04 PM
الدولة : قطر


بيانات إضافية

الجنس : ذكر

الحالة : البرواز و الصورة غير متواجد حالياً

Icon37 شرح الفلسفة ضرورة معرفية



فهد الشقيران

بتاريخ الفلسفة ترتبط فلسفات بأسماء شراحها ، بهم تتمدد وتحضر ، و إمام عبد الفتاح إمام الذي رحل عن دنيانا قبل أيام يمثل ظاهرة فريدة في الفلسفة العربية ، إذ يشكل مع جيلٍ من الشراح الكلاسيكيين نقطة اتصالٍ ضرورية بين العرب والفلسفة الغربية ، حال عبد الرحمن بدوي ، وخليل رامز سركيس ، وفؤاد زكريا ، و إدوارد البستاني ، وسواهم من الكبار الذين أخذتهم همة نادرة بأن تترجم الفلسفة الغربية للعرب ، منطلقين من قناعة راسخة بضرورة الفلسفة لتطور وعي الفرد ، وأهمية دورها في استلهام المجتمعات لتجارب الآخرين . و عند الحديث عن ترجمة الفلسفة ، يتميز إمام عبد الفتاح إمام ، الأكاديمي والمترجم المصري ، الذي تخصص في الفلسفة والعلوم الإنسانية ، واشتهر بترجمته لأعمال الفيلسوف الألماني هيغل إلى العربية . ودرس إمام بجامعة عين شمس وعمل في العديد من الجامعات المصرية والعربية ولهُ مؤلفات وترجمات غزيرة . مثلاً , إمام عبد الفتاح إمام ، لدينا - نحن العرب - أشبه بجان هيبوليت لدى الفرنسيين ، كلاهما رسخ جهده لترجمة هيغل وشرحه ، هذا مع اختلافهما مع هيغل . فإمام يساري النزعة ، وهيبوليت فيلسوف وجودي ، بينما هيغل ناحت الجدلية ، وراسم منهجه الاستثنائي في فلسفة التاريخ ، ومقدم أصول فلسفة الحق ، والمغامر في ظاهريات الروح أخذه التحليل الفلسفي للمجتمع لمفازات الانتصار للدولة المدنية المتكونة على تصدعاتٍ شهدها مثل انتصار الثورة الفرنسية (التي يعتبرها أساس تطور الألمان ودخول المدونات القانونية لديهم ، بفضل النابليونية) حتى وصفه كارل بوبر بأنه «خادم سيده ملك بروسيا». أخذ إمام -مثلاً- على عاتقه نقل وشرح فلسفة هيغل ، وقدم للمكتبة العربية كنوزاً فريدة ، يختلف المترجمون حول المستويات التي تقدم ، باعتبار الترجمات التي تطبع لم تصل إلى المستوى الذي قدمه الجيل اللاحق لإمام وسواه من الكلاسيكيين ، لكنه وفي «موسوعة العلوم الفلسفية» و«أصول فلسفة الحق» رسخ كل إمكاناته الفلسفية واللغوية ، وكل طرق التبسيط لجعل نص هيغل الوعر بمتناول اليد ، ليس سهلاً أن تشرح الديالكتيك ، أو نظرة هيغل للتاريخ ، أو مفهوم هيغل للشخص ، أو معنى الدولة ، ولكنه أجاد بشهادة مجايليه ومناوئيه بأن سد ثغرة في المكتبة العربية لم تكن لولا جهده هو في عشرات الكتب التي طرحها بكل همة واقتدار . بل قدم لنا إمام كتاباً أراه غاية في الروعة والثراء حين ترجم كتاب «معجم مصطلحات هيغل» لمؤلفه ميخائيل أنوود ، وأضاف إلى الترجمة شرحاً مقارناً للمفاهيم التي تضمنتها ورشة هيغل الفلسفية . الخلاصة ، أن هذه الصيغ المعرفية قلما نجد لها أنصارها في المكتبة العربية ، وحتى الآن يمكننا تقديم معاجم لمصطلحات حتى مفكرينا وفلاسفتنا . فالفلسفة عدة من المفاهيم مثلما هي خرائط ودروب ومناهج ، هذه قيمة ترجمة الترجمة حتى المفهوم الواحد تتنوع قراءته بين شارحٍ وآخر .

 

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 97 ( الأعضاء 0 والزوار 97)
 

أدوات الرقـابة :
المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
الفلسفة كحل وحيد للاستعصاء التاريخي البرواز و الصورة المنتدى الثقافي 0 24-12-2021 11:28 PM
الفيلسوف عند مؤسس الفلسفة البرواز و الصورة المنتدى الثقافي 0 20-08-2021 02:39 AM
عودة الفلسفة إلى ثانويات الإمارات البرواز و الصورة المنتدى الثقافي 0 19-07-2020 03:24 PM
حول الفلسفة و أدوارها النقدية البرواز و الصورة المنتدى الثقافي 0 18-05-2018 10:10 PM
في الفلسفة كل الحل شفافية المنتدى الثقافي 2 25-05-2016 03:26 PM


الساعة الآن 04:37 AM