العودة   منتديات القطرية > ๑۩۞۩๑ المنتديات الفرعية ๑۩۞۩๑ > المنتدى الثقافي
الإهداءات

 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 15-07-2014 , 01:25 AM   مشاركة رقم 1
إداري
 
الصورة الرمزية البرواز و الصورة
تاريخ التسجيل : Nov 2012
رقم العضوية : 2
المشاركات : 5,358
أخر زيارة : اليوم 01:50 AM
الدولة : قطر


بيانات إضافية

الجنس : ذكر

الحالة : البرواز و الصورة غير متواجد حالياً

Icon41 كتاب جديد يعيد "ألف ليلة وليلة" إلى أصولها العربية



ليس من عمل إنساني ألقى بظلاله على ثقافة الشعوب وفنونها كما فعل كتاب "ألف ليلة وليلة" فها هو الشاعر الألماني غوته يستلهم حكايات شهرزاده و الكاتب الفرنسي فولتير و الأرجنتيني خورخي لويس بورخيس والعشرات غيرهم. بل انتقل تأثير الليالي الى النحت والخزف والسينما والتلفاز والرسوم المتحركة فقد وجد عدد هائل من الفنانين العالمين في اجوائها منجما روحيا لأبداعهم ومن بينهم رواد وأعلام كبار مثل : ديلاكروا ، بول كلي ، كاندينسكي ، بيكاسو ، ماتيس فضلا عن كبار موسيقيّ العالم. و الكتاب الذي طاف الدنيا بأرجائها وتمثل فيه سحر الشرق وترجم إلى معظم لغات العالم ما زال يشغل بال النقّاد والمحققين قديما وحديثا وتكاد المكتبات تضخّ بشكل يوميّ كتابا جديدا يبحث في شأنه , و لعلّ آخر ما صدر في هذا الصدد كتاب في بغداد للشاعر والناقد سامي مهدي بعنوان ألف ليلة وليلة. و الكتاب عراقي أصيل "وفيه يلج الباحث للمرة الأولى دائرة المسكوت عنه" داخلا مع الورّاقين والنقاد والمؤرخين القدماء نقاشا ماتعا ذائدا عن أصل الليالي العربي بالأدلة والبراهين العقلية التي ترد على من نسبه الى فارس أو الهند أو اليونان.



بغداد و ليست اصفهان

يردُّ المؤرخ العربي الشهير علي بن الحسين المسعودي في"مروج الذهب ومعادن الجوهر" كتاب ألف ليلة الى كتاب اسمه "هزار أفسانة" أي "ألف خرافة" ويقول أنه ترجم من الفارسية الى العربية. أما ابن النديم "صاحب الفهرست" فيتحدث هو الآخر عن كتاب أسماه "هزار أفسان" ومعناه "ألف خرافة" و يعقبهم أبو حيان التوحيدي بذات التشكيك بأصله العربي . و عن هذه الفرضيات الثلاث يقول سامي مهدي : "لو كان أصل الليالي اجنبيا فارسيا – على سبيل المثال - لكان أبطال قصصه الأساسيون من غير المسلمين و لكانت المدن الإيرانية و ليس بغداد والبصرة والموصل والقاهرة ودمشق وحلب هي مسرحه ، ولغدت بيئته غير البيئة العباسية ، و لوردت فيه أسماء الملوك الفرس ولم يرد اسم الخليفة هارون الرشيد وزوجه زبيدة ووزيره جعفر وخادمه مسرور. ولكن شيئاً من هذا لم يحدث الأمر الذي يزيدني قناعة بأن كتاب "هزار أفسانة" شيء وكتاب "ألف ليلة وليلة" شيء آخر".



مضيفا "أخلص مما تقدم من تفكيك نص المسعودي ونص ابن النديم إلى أن كتاب ألف ليلة وليلة كتاب آخر غير الذي تحدثا عنه في نصيهما ، كتاب لم يترجم عن كتاب هزار أفسآن ، و أبسط دليل على ذلك أن كتاب هزار أفسان الذي رآه ابن النديم يحتوي على ألف ليلة ودون المائتي سمر ، في حين أن كتاب ألف ليلة وليلة لا يحتوي على هذا العدد من الليالي حتى بعد ما أقحم عليه من زيادات ، بل يبدو أن نقص عدد لياليه عن الألف كان أحد أسباب إقحام هذه الزيادات عليه في الحقب اللاحقة".

الركون الى السائد

أما لماذا لم ينتبه الدارسون والمحققون العرب - وهم كثر - الى الأدلة التي يقدمها سامي مهدي في كتابه فيقول : أشعر بالأسف حين أجد عدداً من الباحثين العرب الذين كتبوا عن ألف ليلة وليلة قد توهموا فحسبوه كتاباً مترجماً و بدلاً من أن يتحققوا من هذا الأمر ويدققوا في هوية الأم القديمة للكتاب تشاغلوا بالدفاع عن صوره المتأخرة التي وصل بها إلينا ، وراحوا يدافعون عن عروبة هذه الصور بدلاً من الدفاع عن عروبة الكتاب الأم نفسه بسبب قراءة نصي المسعودي وابن النديم قراءة سريعة.




و يؤكد النقاد الذين استقبلوا النسخ الأولى من ألف ليلة و ليلة كتاب عراقي أصيل أن الكتاب سيلقي حجرا كبيرا في بركة القناعات التي تأسست عن أصول "ألف ليلة و ليلة" وسيثير الكثير من الأسئلة في هذا الصدد وتلك مهمة الكتب المبدعة.

 

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 2 ( الأعضاء 0 والزوار 2)
 

أدوات الرقـابة :
المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
كتاب تذوق الموسيقى العربية البرواز و الصورة المنتدى الثقافي 0 06-04-2013 12:52 PM


الساعة الآن 11:24 AM