العودة   منتديات القطرية > ๑۩۞۩๑ المنتديات الفرعية ๑۩۞۩๑ > المنتدى الثقافي
الإهداءات
One More Night من test : test البرواز و الصورة من ما افضل طريقة لمشاهدة الصور ؟ : افضل طريقة للاستمتاع بمشاهدة الصور هي عن طريق الكمبيوتر او اللابتوب حتى يكون حجم الصورة طبيعي مش صغير مثل الجوال البرواز و الصورة من الفوز بكاس اسياء : الف مبروك للمنتخب القطري الفوز بكاس اسياء للمرة الثانية على التوالي بعد فوزه بالبطولة الماضية عام 2019

 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 13-08-2024 , 07:34 PM   مشاركة رقم 1
إداري
 
الصورة الرمزية البرواز و الصورة
تاريخ التسجيل : Nov 2012
رقم العضوية : 2
المشاركات : 5,353
أخر زيارة : 09-09-2024 02:34 AM
الدولة : قطر


بيانات إضافية

الجنس : ذكر

الحالة : البرواز و الصورة غير متواجد حالياً

Icon37 شرح الفلسفة ضرورة معرفية



فهد الشقيران

بتاريخ الفلسفة ترتبط فلسفات بأسماء شراحها ، بهم تتمدد وتحضر ، و إمام عبد الفتاح إمام الذي رحل عن دنيانا قبل أيام يمثل ظاهرة فريدة في الفلسفة العربية ، إذ يشكل مع جيلٍ من الشراح الكلاسيكيين نقطة اتصالٍ ضرورية بين العرب والفلسفة الغربية ، حال عبد الرحمن بدوي ، وخليل رامز سركيس ، وفؤاد زكريا ، و إدوارد البستاني ، وسواهم من الكبار الذين أخذتهم همة نادرة بأن تترجم الفلسفة الغربية للعرب ، منطلقين من قناعة راسخة بضرورة الفلسفة لتطور وعي الفرد ، وأهمية دورها في استلهام المجتمعات لتجارب الآخرين . و عند الحديث عن ترجمة الفلسفة ، يتميز إمام عبد الفتاح إمام ، الأكاديمي والمترجم المصري ، الذي تخصص في الفلسفة والعلوم الإنسانية ، واشتهر بترجمته لأعمال الفيلسوف الألماني هيغل إلى العربية . ودرس إمام بجامعة عين شمس وعمل في العديد من الجامعات المصرية والعربية ولهُ مؤلفات وترجمات غزيرة . مثلاً , إمام عبد الفتاح إمام ، لدينا - نحن العرب - أشبه بجان هيبوليت لدى الفرنسيين ، كلاهما رسخ جهده لترجمة هيغل وشرحه ، هذا مع اختلافهما مع هيغل . فإمام يساري النزعة ، وهيبوليت فيلسوف وجودي ، بينما هيغل ناحت الجدلية ، وراسم منهجه الاستثنائي في فلسفة التاريخ ، ومقدم أصول فلسفة الحق ، والمغامر في ظاهريات الروح أخذه التحليل الفلسفي للمجتمع لمفازات الانتصار للدولة المدنية المتكونة على تصدعاتٍ شهدها مثل انتصار الثورة الفرنسية (التي يعتبرها أساس تطور الألمان ودخول المدونات القانونية لديهم ، بفضل النابليونية) حتى وصفه كارل بوبر بأنه «خادم سيده ملك بروسيا». أخذ إمام -مثلاً- على عاتقه نقل وشرح فلسفة هيغل ، وقدم للمكتبة العربية كنوزاً فريدة ، يختلف المترجمون حول المستويات التي تقدم ، باعتبار الترجمات التي تطبع لم تصل إلى المستوى الذي قدمه الجيل اللاحق لإمام وسواه من الكلاسيكيين ، لكنه وفي «موسوعة العلوم الفلسفية» و«أصول فلسفة الحق» رسخ كل إمكاناته الفلسفية واللغوية ، وكل طرق التبسيط لجعل نص هيغل الوعر بمتناول اليد ، ليس سهلاً أن تشرح الديالكتيك ، أو نظرة هيغل للتاريخ ، أو مفهوم هيغل للشخص ، أو معنى الدولة ، ولكنه أجاد بشهادة مجايليه ومناوئيه بأن سد ثغرة في المكتبة العربية لم تكن لولا جهده هو في عشرات الكتب التي طرحها بكل همة واقتدار . بل قدم لنا إمام كتاباً أراه غاية في الروعة والثراء حين ترجم كتاب «معجم مصطلحات هيغل» لمؤلفه ميخائيل أنوود ، وأضاف إلى الترجمة شرحاً مقارناً للمفاهيم التي تضمنتها ورشة هيغل الفلسفية . الخلاصة ، أن هذه الصيغ المعرفية قلما نجد لها أنصارها في المكتبة العربية ، وحتى الآن يمكننا تقديم معاجم لمصطلحات حتى مفكرينا وفلاسفتنا . فالفلسفة عدة من المفاهيم مثلما هي خرائط ودروب ومناهج ، هذه قيمة ترجمة الترجمة حتى المفهوم الواحد تتنوع قراءته بين شارحٍ وآخر .

 

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 3 ( الأعضاء 0 والزوار 3)
 

أدوات الرقـابة :

الساعة الآن 02:51 PM